ЮРИЙ НАУМОВИЧ КУШАК

Годы жизни: 19 апреля 1936 – 6 марта 2016
Место рождения: город Москва
Советский и российский детский писатель, переводчик
Известные произведения: «Игра в солдатики», «Ищет клоуна щенок», «Покуал баран баранки»

     КушакРодился 19 апреля 1936 года. Благодаря Юрию Кушаку, по-русски зазвучали стихи, изначально написанные на татарском, казахском, туркменском, чувашском, башкирском, осетинском, кабардинском, даргинском, чукотском, цыганском языках.
    Самый большой вклад во взрослую литературу Юрий Наумович вносит тем, что является автором идеи и составителем пятидесятитомной «Антологии сатиры и юмора в России».
      В детской литературе он совершил неизмеримо большее. Юрий Кушак написал множество чудесных книжек, любимых многими поколениями детей и взрослых. Работая в «Литературной России» в семидесятые годы, он помогал публиковаться будущим популярным авторам, таким, как Эдуард Успенский. В середине восьмидесятых Кушак дал толчок развитию детского литературного процесса. Своим авторитетом помог молодым тогда писателям, чьи имена сегодня хорошо известны, выпустить первый коллективный сборник «Черная курица», с которого, можно сказать, и началась новая детская литература в России.
      У Кушака вышло немало стихотворных книг для детей – вот некоторые из них: «Плывет кораблик в гости», «Заветная дверца», «Где зимуют радуги», «Почтовая история», «Будь здоров, пушистый!»… Кроме стихов, в его книжках напечатаны поэтические сказки. А в последние годы Юрий Наумович занимается ещё одним – взрослым, но не менее веселым – делом: под его руководством и по его проекту выходит многотомная и очень популярная у читателей всех возрастов «Антология сатиры и юмора России ХХ века». Будем надеяться, что в этой антологии найдёт своё место и том детской поэзии, а в нём – и замечательные стихи самого Юрия Кушака.
      Юрий Наумович Кушак пришел в поэзию для детей в 60-е и сразу стал заметен, узнаваем благодаря особому поэтическому почерку. А это было совсем не просто, если вспомнить, какие мастера работали в поэзии для детей в те годы и насколько она была многоликой, многоцветной, многозвучной.
      Юрий Кушак – поэт со своей интонацией, его стихи сюжетны, выразительны, наглядны.
                                                  По макушку в траве
                                                  Шагал утенок по тропе
                                                  Не спеша, вразвалочку,
                                                  Утром на рыбалочку...
                                                  Пахло мятой луговой.
                                                  Месяц плыл над головой.
                                                  Ночь тепла и тиха...
                                                                      «Приглашение на уху»
      Жанровая палитра Кушака разнообразна: стихи о природе, поэтические сказки, веселые перевертыши, считалки, скороговорки. Поэт умело сочетает игровое и лирическое начала, органично использует стилистику народной поэзии, виртуозно владеет ее рифмой и ритмом.
                                                   На базаре спозаранок
                                                   Накупил баран баранок:
                                                   Для барашков, для овечек
                                                   Десять маковых колечек,
                                                   Девять сушек,
                                                   Восемь плюшек,
                                                   Семь лепешек,
                                                   Шесть ватрушек,
                                                   Пять коржей,
                                                   Четыре пышки,
                                                   Три пирожных,
                                                   Две коврижки,
                                                   И один калач купил –
                                                   Про себя не позабыл!
                                                               «Покупал баран баранки»
     Мир поэзии Ю.Кушака – добрый, мудрый, часто наивный. Его стихи – простые для восприятия и легко запоминаются. Но их отличает и особая глубина, они раскрывают малышу сложность окружающего мира, где соседствуют обычное и необычное, забавное и серьезное. Поэт с нежностью и заботой относится к маленькому читателю, который познает жизнь, где много добра, но есть и беда.
                                                 Слегла олениха,
                                                 Да так и не встала...
                                                 У олененка
                                                 Мамы не стало.
                                                 Я его глажу,
                                                 С ладошки кормлю,
                                                Я его очень,
                                                Очень люблю.
                                                И всюду за мной
                                                Он скачет упрямо,
                                                Пусть думает он,
                                                Что я – его мама.
                                                                    «Олененок»
     Блестящая страница творчества Юрия Кушака – переводы с языков народов СССР. Он переводил произведения поэтов и прозаиков абсолютно полярных культур: стихи казаха Кадыра Мурзалиева, сказки и стихи азербайджанца Захида Халила, стихи, сказки, рассказы чукотской поэтессы Антонины Кымытваль. Поэтическое чутье, тончайшее восприятие лирической интонации, духовно-душевного склада автора и музыкального ряда языка переводимого источника позволяли Кушаку воссоздавать столь различные поэтические миры. Ритм стиха-перевода органично совпадает с ритмом воссоздаваемого на русском языке произведения:
                                              У-у-у! Евтуги собирается в путь,
                                              Он упряжку достал.
                                              Он упряжку достал.
                                              Сахар Серому дал,
                                              А меня не позвал.
                                             У-у-у!.. Запрыгало небо,
                                             Запрыгало солнце,
                                             Запрыгала тундра.
                                             По внешнему насту
                                             Бежать за упряжкой.
                                             Так скользко, так трудно...
                                                                      Антонина Кымытваль
     Услышав музыку оригинала, поэт как бы попадает в атмосферу первоисточника, а затем, найдя ассоциативный ряд, точную интонацию, передает эту атмосферу, тональность, движение строки на родном языке.
     Кушак много издавался и издается, но он не написал томов. Возможно, неторопливость и ответственное отношение к своему делу не позволяли и не позволяют ему повторяться, создавать однодневки. Сегодня, перечитывая то, что Юрий Наумович написал за долгие годы, лучше понимаешь, что никогда не были для него пустыми слова о том, что поэт должен быть ответственным за каждое слово, обращенное к детям. Потому что «поэзия для детей – одна из первых достигает ума и сердца ребенка, надолго, а то и на всю жизнь запечатлеваясь в сознании».
    В одном из разговоров с литературоведом и переводчиком И.С.Чернявской Агния Львовна Барто, внимательно следившая за творчеством Юрия Кушака и считавшая его своим учеником, сказала, что он красив, очень талантлив, но... разбрасывается. Эта «разбросанность» Кушака, которая, как Агния Львовна полагала, отвлекала его от собственной поэзии, думается, в конце концов и создала сегодняшнего Юрия Наумовича Кушака – поэта яркой индивидуальности, талантливого переводчика, издателя, пестователя новых дарований.
     Юрий Кушак никогда не был равнодушен к тому, как и чем живет детская литература, и если мог что-то для нее сделать – делал. В начале 90-х годов, очень тяжелых, когда «распалась связь времен», Кушак, став директором издательства «Золотой ключик», активно поддерживал премию Российской национальной секции и Ассоциации детских писателей «За вклад в отечественную литературу для детей». Этой премии тогда были удостоены поэты Я. Аким, Б. Заходер, писатель Ю. Коваль, редактор Л. Либет, литературные критики Л. Разгон, Е. Таратута.
    Каждая из ипостасей деятельности Юрия Наумовича Кушака достойна особого разговора, как достойны разговора его «разбросанные» заметки о детской литературе, ее эстетике и предназначении. Для Кушака детская поэзия была и есть высокое искусство.
     1. Дата и место рождения.  
Москвич, родился 19 апреля 1936 года.
   
2. Где Вы учились и «кем» работали (кроме как по призванию)? Закончил 182-ю московскую школу, потом 1 курс Пединститута (французский язык), был призван в армию — на флот, служил дальномерщиком на эсминце «Иосиф Сталин». Три самых памятных года. После службы остался работать в газете Северного флота «На страже Заполярья». На Севере, таким образом, пробыл около семи лет. Поступил на факультет журналистики МГУ (заочное отделение). Но окончив два курса, бросил это, уже мне ненужное дело.
    3. Ваша первая публикация. 
Первые стихотворные публикации с 1955 года в газетах и журналах Севера. Первая московская публикация — газета «Московский комсомолец», где была напечатана большая подборка моих «взрослых» стихотворений в 1956 году. В 1962 году в Мурманском издательстве вышла моя первая книжка стихов, тоже «взрослая», — «Пазори», с ударением на «а»; так на Беломорье называют полярные сияния.
    4. Ваши псевдонимы (если Вы хотите их назвать). П
севдонимов у меня никогда не было, у меня фамилия — как псевдоним. М.Светлов, принимавший меня в Литературный институт, пытаясь вспомнить мою фамилию, щёлкнул пальцами, произнёс: «А, это вы… от слова подпоясываться!»
    5. Какие свои произведения Вы хотели бы видеть в нашем библиографическом списке? Все книги перечислить не смогу. Вот некоторые, которые сохранились дома: «Муравьиный фонарщик» (1970), сказка «Почтовая история» (1980), сказка «Приглашение на уху» (1985), поэма «Игра в солдатики» (1984), «Плывёт кораблик в гости» (с предисловием С.Михалкова, 1985), «Дом друзей» (с предисловием Мустая Карима, 1985), «Где зимуют радуги» (1987), «Дети рисуют мир» (стихи по рисункам детей), «Заветная дверца» (1987), «Будь здоров, пушистый!» (1998), «Покупал баран баранки» (2004), «Конура с печной трубой» (2004), «Стихи» (2006 и 2008), «Танцующая Ёлка» (2008 и 2009)…
     Книг в моих переводах перечислить даже часть не могу — их очень много. Перечислю авторов, и то некоторых: Муса Джалиль (в изд-ве «Советская Россия» и др.) — с татарского; Муса Гали и Мустай Карим — с башкирского; Раиса Сарби — с чувашского; Михаил Хонинов — с калмыцкого; Газимбек Багандов — с аварского; Герман Ходырев — с удмуртского; Антонина Кымытваль — с чукотского; с узбекского — Гафур Гулям, Пулат Мумин, Миразиз Агзам, Рауф Талипов; Захид Халил — с азербайджанского; Ануарбек Дуйсенбиев — с казахского; антология болгарских детских поэтов (совместно с И. Мазниным) и ещё, и ещё… НО! С каждым поэтом я работал вместе, лицом к лицу, не доверяя подстрочникам — в Анадыре с Кымытваль, в Ташкенте — со всеми перечисленными, в Баку, в Алма-Ате, в Чебоксарах, в Махачкале, в Казани — с Рафаилом Мустафиным над переводами М.Джалиля, в Софии и Варне и т.д. Поэтому карта моих переводческих поездок огромна и замысловата, о чём я никогда не пожалею. Я точно знаю: переводить дома с подстрочника, не зная ни обычаев, ни культуры, ни самих носителей языка, с которыми я имел радость подружиться, — этого я себе никогда позволить не мог.
    6. С какими художниками-иллюстраторами Вам нравится работать? Выше всех из художников ставлю Виктора Чижикова («Муравьиный фонарщик»), Евгения Монина («Плывёт кораблик в гости» и др.), Илью Кабакова («Где зимуют радуги»), а из молодых — Юлию Устинову («Стихи»).
    7. Существуют ли на основе Ваших книг: художественные фильмы; мультипликационные фильмы; звукозаписи; театральные постановки; музыкальные произведения? 
Для киномюзикла «Мальчик с пальчик» (Рижская киностудия и «Баррандов - филм», года не помню) написал все музыкальные номера — 14 песен. Театральные мюзиклы «Лавка древностей» и «Колбаска, Боцман и другие» (этот спектакль Саратовского ТЮЗа получил приз зрительских симпатий на Международном фестивале детских театров в Лионе во Франции, в Союзе шёл во многих театрах). Последний мюзикл «Тайна тётушки Мелкин», где мною совместно с композитором В.С.Дашкевичем написаны все вокальные номера, идёт уже 10 лет в театре А.Калягина.
     Пластинок было много, штук двадцать, не меньше, в основном — музыкальных на мои стихи и сказки. А из сегодняшних дисков — пиратский — «Колбаска, Боцман и другие»; на диске Александра Пинегина несколько моих вещиц, ещё диск композитора Игоря Егикова на мои детские стихи. Готовлю вместе со своей дочерью Лизой Кушак диск на мои «Лесные колыбельные» и на другие малышовые стихи.

ВОПРОСЫ НА ВЫБОР
    1. Кем Вы хотели стать в детстве? Всегда хотел стать только писателем. Пушкиным.
   2. Зачем Вы ходили в школу? 
В школу ходил, потому что любил литературу, родную речь, историю и уроки физкультуры. И потому, что после пятого класса хотел доказать своему другу, но и сопернику, что только способности от природы дают результат во всём. Он же, не имея слуха, развил его и научился играть на гитаре; будучи довольно тщедушным, через три года стал мастером спорта по гимнастике, а я лишь перворазрядником по боксу; он развил с помощью упражнений такую память, что при мне, затратив на урок по истории всего три минуты, пересказал мне — чудо! — почти дословно две главы из только что прочитанного учебника. Я приготовил из «Мцыри» две первые главы, вместо одной заданной, он прочитал после меня на уроке всю поэму. Седьмой класс мы окончили почти вровень: я с одной четвёрткой по химии, он на все пятёрки. Звали его Толя Гагарин, тогда эта фамилия воспринималась просто как производное от птицы-гагары. Гагара — так его все и звали. Кроме меня. Для меня он был Толян. Он стал победителем Московской математической олимпиады. Я же победил в литературной олимпиаде и получил путёвку в Артек. Он кончил школу с золотой медалью, поступил в ин-т Цветмедзолота и окончил его с красным дипломом. Он стал председателем эсперантистского общества Москвы, а затем благодаря эсперанто легко выучил все основные европейские языки.
    Мы встретились с ним после моего возвращения с Севера в саду «Эрмитаж». Он приехал из Красноярска, где был начальником строительства теперь знаменитого алюминиевого завода. Я никогда не завидовал ему. Я перед ним преклонялся. За выработанную в себе волю, за чёткость жизненных позиций, за его атлетизм, да за всё — даже за его эсперанто.
   Что-то я размахнулся… Скажу одно: мне очень хочется о нём, о моём уже ушедшем необычайном друге, написать книгу.
  3. Ваша любимая книга: в 7 лет; в 15 лет; сейчас. 
У меня две любимые книги, которые я перечитываю практически ежегодно: «Война и мир» и «Маленький принц». А из современных писателей — В.Войнович и Э.Успенский.
   4. Самый решительный поступок в Вашей жизни. Решительные поступки совершал не раз. Но один поступок в детстве, пожалуй, особенный. У меня в первом классе было два утёнка, их тогда продавали в зоомагазине. Гулял я с ними на большой песочной горке, рядом с домом на стройке. И однажды дурак-сосед, почти взрослый, науськал свою овчарку на нас. Собака тотчас задушила утёнка, я с палкой бросился к ней, но она на меня так рявкнула, что я со страху обмочился, а она задушила и второго утёнка. И только тогда дурак-сосед отогнал свою собаку. Я их хоронил и плакал. Но ещё страшней то, что я не мог пережить своей трусости. Она стала неотлучным моим позором. И вот тогда-то, стоя однажды на балконе нашего последнего восьмого этажа, в голову мне стукнуло: «А слабо?» И я, трясясь, перелез через балкон, стоя к улице спиной, — лишь бы не глядеть вниз. Как я перебрался назад — не помню, кроме одного: в комнату я заполз на четвереньках. Но никакой радости, даже просто облегчения не было. Несколько дней я сторонился балкона, там для меня было всё — мой страх, и — неужели я так и останусь с этим непреодолимым страхом окончательного труса? Не понимаю, как я сумел уговорить себя сделать ещё раз то же самое, но сделал, и обратно перелез совершенно спокойно. И посмотрел с балкона и вниз и вдаль — там за домами был ясно виден Кремль, а надо мной кружились чивикая стрижи. И мне стало тепло, и перехватило дыхание, и это было счастье. И главное, я уже знал, что так же спокойно перелезу через балкон и завтра, и послезавтра, и когда захочу.
    Да так оно и было, пока меня не подкараулила дворничиха, когда я плевал с восьмого этажа, стоя на запятках балконного торца, глядя вниз и выцеливая, чтобы попасть в проходящую шляпу. А вы и не представляете, какими сверкающими непредсказуемыми зигзагами летит это слюнявое удовольствие! И на тебе — дворничиха, взлетевшая как на помеле прямо в кухню к маме. Что было потом, не стоит рассказывать.
    5. Черта характера, которая больше всего мешает Вам жить. 
Какая черта мне мешает? Да вот эта самая — за которой начинается старость.
   6. Кто первым читает рукопись Вашей новой книги? Первыми рукописи моих вещей прежде всего читают друзья. Раньше — Игорь Мазнин, Сергей Козлов. А сейчас иногда Пётр Синявский, иногда Марк Тарловский, иногда Эдуард Успенский. Не всегда удобно их отвлекать от своих дел, не то что в молодости.
   7. Почему Вам нравится быть писателем? Почему нравится быть писателем? Это всё равно, что спросить: а почему вам нравится жить? Стихи начал писать с шести лет в детсадовском возрасте. Вот с тех пор живу и пишу, когда пишется.

     ПАЛЬЧИКИ
Я на пальчиках считала
И ужасно хохотала:
Разве это пальчики?
Это ж просто мальчики!
Вот БОЛЬШОЙ –
Большой чудак,
Любит хвастать
Просто так.
- Как дела? – спроси его,
Он подпрыгнет,
Крикнет:
-В-во!
УКАЗАТЕЛЬНЫЙ поманит,
Погрозит, укажет путь,
А потом в носу застрянет:
Где-то ж надо отдохнуть!
СРЕДНИЙ палец –
Злой мальчишка:
Щелкнет по лбу –
Сразу шишка.
Щёлк – по шару, -
Лопнет шар.
- Хлоп! –
И в обморок комар.
БЕЗЫМЯННЫЙ дотемна
Выбирает имена:
- Мальчик-с-пальчик?
Фантомас? –
Всё уж было тыщу раз!
Солнце село.
Спать пора.
- Лучше выберу с утра…
А Мизинец –
Мой любимец,
Поведу его в зверинец,
Эскимо ему куплю –
Очень маленьких люблю!

    ЗАЯЧЬЯ КОЛЫБЕЛЬНАЯ
Каплет с веток дождик частый,
Спи, мой серый, мой ушастый,
Я люблю тебя, люблю,
Я ружьё тебе куплю.
Вот пойдем мы на охоту
По лесам и по болоту,
Всех прогонишь ты, малыш,
Кто зубаст и слишком рыж!
А Медведю скажем: - Дядя!
Хватит шастать на ночь глядя,
Ты домой к себе иди,
В зайце зверя не буди…

    КОЛЫБЕЛЬНАЯ ДЛЯ ЕЖИКА
Моховой,
Пуховой
У меня диванчик.
Под моей головой
Мягкий одуванчик.
У меня
Простыня
Просто лист кленовый.
Каждый день
Про себя
Сон смотрю я новый.
Я во сне
На сосне
Сплю у самой тучки.
Золотые на мне
Выросли колючки.
Всем светло
И тепло
Средь лесных дорожек,
Будто солнышко взошло
И сопит, как ёжик.        

     ЗАГАДКИ
Она туда, куда и ты,
Ни пить, ни есть не просит,
Но так и боится темноты,
Что тут тебя и бросит.

             ***
Кто гостей встречать привык
Первым у порога?
Пальцем тронь – сразу в крик!
Что за недотрога?

             ***
Если дождик припустится –
Сразу он распустится,
Если дождик перестанет –
Он сожмётся и завянет…

             ***
У меня приятель новый –
Ну такой пустоголовый!
Всё витал бы в облаках,
Да я его держу в руках.

             ***
Ну кто готов
Свои две шпаги
Скрестить
Из-за клочка бумаги?

           ***
По чему со мной с утра
Сплетница-подружка
Из соседнего двора
Говорит на ушко?

           ***
Нельзя её пережевать,
Так незачем переживать!

Отгадки: тень, звонок, зонтик, шарик, ножницы, по телефону, жвачка        

У него одно уменье –
Резать всё до отупенья,
Но на что годится
Эдакий тупица?

           ***
Головою отвечает
В доме он за чистоту,
Все соринки замечает
И сметает на лету.
Но стоять ему в углу,
Если чисто на полу!

          ***
По виду я птица,
По имени – мышь,
Но кто я такая,
Не знаю, малыш!
Ах, если я мышка,
К чему эти крылья?
Я небом дышу,
А не комнатной пылью!
Но если я птица,
К чему эти ушки,
И хвост, и усы,
Как у мышки-норушки?
Но если я мышка,
Не знаешь ли ты,
Чего же за мной
Не летают коты?!

Отгадки: нож, веник, летучая мышь

http://www.kykymber.ru/authors.php?author=446

http://lib.1september.ru/2006/08/ost2.htm

 

ЮРИЙ НАУМОВИЧ КУШАК
1936-2016

   Юрий Кушак родился в Москве в семье военного. Первые его стихи были напечатаны в "Московском комсомольце" в 1956 году, когда их автор проходил армейскую службу на одном из кораблей Северного флота. Впоследствии Кушак окончил Литературный институт имени М.Горького, где его учителем был Евгений Долматовский. В детскую литературу Кушак пришел в начале 60-х годов. Тогда он вел детскую страницу в "Литературной России", работал с Львом Кассилем, который высоко оценил стихи молодого поэта. В 1963 году в издательстве "Малыш" вышла первая книга стихов Кушака для детей, "Муравьиный фонарщик", с иллюстрациями Виктора Чижикова.
   Отменный литературный вкус и хорошее знание современной прозы и поэзии всегда отличали Кушака, который и на страницах "Литературной России", и в рамках детской страницы "Неделька" в газете "Неделя" представлял читателям самых талантливых и оригинальных авторов тех лет. Вместе с известным сатириком Леонидом Ленчем Кушак вел также юмористическую страницу "Чудак" в "Литературной России". Этот островок сатиры и юмора появился раньше знаменитой 16-й страницы "Литературной газеты". И авторы, которых уже представил Кушак, позже появились в "Клубе 12 стульев".
   С тех пор Юрий Кушак дружит с самыми известными сатириками и юмористами наших дней, что позволило ему осуществить грандиозный проект - создать объемную, многотомную, очень содержательную "Антологию сатиры и юмора России XX века". Среди авторов "Антологии" - классики и современники: от Маяковского и Тэффи до Губермана и Иртеньева. Кушак - главный редактор этого издания, составитель, автор примечаний, то есть голова и душа самого полного собрания российского "смеха сквозь слезы" ушедшего века, ушедшего исторически, но не духовно. Из запланированных 50 томов этого монументального труда вышло 43.
      Сам Юрий Кушак из тех писателей, которых принято называть веселыми. Более полусотни сборников его стихов для дошкольников и младших школьников изданы за полвека литературной деятельности. Среди наиболее известных: "Плывет кораблик в гости", "Игра в солдатики", "Лесные колыбельные", "Приглашение на уху", "Есть на свете чудеса", "Почтовая история", "Про снег", "Будь здоров, пушистый". Поэт умеет вызвать улыбку и у детей, и у взрослых. Его доброе  озорство привлекает читателей, таких же фантазеров, как он сам. Во многих его стихах оживает ослепительный и оглушительный фольклорный праздник. В "Приглашении на уху", маленькой стихотворной сказке об истинной красоте и дружбе, поэт наслаждается звуковой и смысловой емкостью родного языка:

А гостей-то, гостей,
Что сорочьих новостей!
Пастух с петухом
На корове верхом,
Гусь в тельняшке,
Индюк в упряжке,
Пятьдесят поросят
На мамаше висят...

   В забавной стихотворной сказке "В страшной-страшной деревеньке", написанной еще до появления прозаических "страшилок", фольклорные традиции соединяются с современными реалиями: злобные персонажи народных сказок заставляют детей пить странный киселек "цвету зеленого, вкусу соленого", приговаривая: "чай, не в детском саду - не откажешься..."
     Кушак умеет учить без назидания, а его юмор всегда сочетается с большой и важной идеей: стихотворение "Дозор", например, о маленьком мальчике, который в игре изображает солдата, заканчивается строчками сильного патриотического звучания: "Вечер. Звезды. Тишина. За спиною вся страна!"
     Он остается тонким лириком в самых озорных стихах, которые согреты глубоким чувством. Вот знаменитое его "Объявление":

Среди всяких объявлений
На столбе висит листок:
"ДЛЯ СОВМЕСТНЫХ
ВЫСТУПЛЕНИЙ
ИЩЕТ КЛОУНА ЩЕНОК.
ПРИЛАГАЕТСЯ ПОРТРЕТ.
ОЖИДАЕТСЯ ОТВЕТ".

      О дружбе и любви в самом широком смысле - большинство стихов Кушака. Трогательная "Земляника" - о красоте и радости жизни, о смысле труда, о любви к родине:

Я - капелька лета
На тоненькой ножке.
Плетут для меня
Кузовки и лукошки.
Кто любит меня,
Тот и рад поклониться.
А имя дала мне
Родная землица.

     Юрий Кушак - известный переводчик. Он переводил с разных языков народов России и бывшего СССР: чукотского, аварского, башкирского, калмыцкого, татарского, азербайджанского, чувашского... За сборник переводов "Дом друзей" писатель удостоен Почетного Диплома Международного Совета по Детской Книге.

Корф, О.Б. Детям о писателях. ХХ век. От А до Я /О.Б. Корф.- М.: Стрелец, 2006.- С.42-43., ил.