КРОШКА ВИЛЛИ-ВИНКИ
(из шотландского фольклора)
Перевод Ирины Токмаковой

Крошка Вилли-Винки ходит и глядит,
Кто не снял ботинки, кто еще не спит.
Стукнет вдруг в окошко или дунет в щель,
Вилли-Винки, крошка, лечь велит в постель.
Где ты, Вилли-Винки, влезь-ка к нам в окно,
Кошка на перинке спит уже давно.
Спят в конюшне кони, начал пес дремать,
Только мальчик Джонни не ложится спать!