МАРИНА ЯКОВЛЕВНА БОРОДИЦКАЯ

Даты жизни: 28 июня 1954  
Место рождения: город Москва, Россия
Русский поэт, переводчик поэзии, автор книг для детей.
Известные произведения: «Давайте мириться!», «Последний день учения», «Думай, думай, голова!», «Убежало молоко», «Майкина книжка».

    БородицкаяПоэт и переводчик Марина Бородицкая родилась в Москве 28 июня 1954 года.
    Закончила МГПИИЯ им. Мориса Тореза (1976). Работала гидом-переводчиком, преподавала в школе. 
    Дебютировала как переводчик в 1978 в журнале «Иностранная литература». 
    Профессионально заниматься литературным творчеством она начала в 1980-х.
   Первая книга стихов «Убежало молоко» вышла в 1985 году, за ней последовали сборники «Давайте мириться», «В один прекрасный день» и другие.
   Однако ничуть не меньше, а может быть и больше, Бородицкая известна как переводчик англо и франкоязычной поэзии. Ее словами говорят на русском Чосер и Киплинг, Лонгфелло и Верлен.Член Союза писателей СССР (1990). Член гильдии «Мастера литературного перевода» (2005).
     Почти 20 лет М. Бородицкая ведет на Радио России авторскую передачу для старшеклассников «Литературная аптека». Живёт в Москве.


   «Почему Вам нравится быть писателем?» - спросили мы Марину Бородицкую. И она ответила: «Потому что я чувствую себя счастливчиком, которому в самолёте или в автобусе совершенно случайно досталось место у окна. И мне нравится толкать соседа локтем и кричать: «Смотри, смотри!»

НЕОБХОДИМЫЕ ВОПРОСЫ

  1. Дата и место рождения 28 июня 1954 года, Москва.
  1. Где Вы училась и "кем " работали (кроме как по призванию)? Училась в школе ("английской спец.") — сначала № 20, потом № 31. В 1976 году окончила иняз, т. е. МГПИИЯ имени М. Тореза. Работала гидом-переводчиком в Бюро молодежного туризма, учителем в школе-интернате, потом просто в школе. В 1981 году меня приняли в профком литераторов, в 1990-м — в Союз писателей, так что я уже давно "на вольных творческих хлебах".
  1. Ваша первая публикация. Первая публикация — в 1978 году в журнале "Иностранная литература" (кажется, сентябрьском), в разделе "Антирубрика": переводы стихов замечательной, прославившейся своим остроумием американки Дороти Паркер.

4,  Ваши псевдонимы (если Вы хотите их назвать). Псевдонимов не брала никогда. Все подписываю собственной фамилией, которую ни в одном замужестве не меняла.

5, Какие свои произведения Вы хотели бы видеть в нашем библиографическом списке? Все детские книжки стихов и переводов, изданные "Малышом" и "Детской литературой" с 1985 по 1991 год, хотя понимаю, что это вряд ли реально. Особенно — "Последний день учения" (М.: Дет. лит., 1989) с иллюстрациями В. Иванюка. Из новых — непременно двухтомник Киплинга "Пак с волшебных холмов" и "Подарки фей", переведенный пополам с Г. Кружковым (М.: Терра, 1996), затем переведенный мною и получивший диплом Британского совета по культуре двухтомник Алана Гарнера "Камень из ожерелья Брисингов" и "Луна в канун Гомрата" (М.: Армада, 1996), "Песенки; Стихи; Считалки: Из английской детской поэзии" (М.: АСТ-Пресс, 1997), сборник стихов "Ракушки" (М.: Самовар, 2001), "Телефонные сказки Маринды и Миранды" (М.: Дрофа, 2001). Из взрослых книжек, если они у вас водятся, — мой переводческий подвиг, первое издание на русском языке "Троила и Крессиды" Джеффри Чосера, (М.: Грантъ, 1997) и оба сборничка стихов: раздеваю солдата" и "Одиночное катание".

6,  С какими художниками-иллюстраторами Вам нравится работать? С Михаилом Федоровым! Еще мне нравилось работать с Сергеем Любаевым, Георгием Мурышкиным, Булатовым и Васильевым, В. Иванюком.

7,  Существуют ли на основе Ваших книг: художественные фильмы; мультипликационные фильмы; звукозаписи; театральные постановки, музыкальные произведения? Есть один мультфильм с идиотским названием "Мыльные пузыри кота тетушки Фло", так вот, его текст полностью у меня украден, без всякого упоминания автора в титрах (режиссер, кажется, Горленко). Еще на мои стихи исполняется довольно много песен: детских (композитор Григорий Гладков и др.), а в последнее время и взрослых (барды Инна Карлина и Владимир Новоженин). А музыкальные театры ставят иногда наш с Г. Кружковым перевод рок-оперы "Джизус Крайст".

ВОПРОСЫ НА ВЫБОР

1, Кем Вы хотели стать в детстве? По порядку: медсестрой, токарем на заводе, юнгой на корабле, летчиком-парашютистом... и, наконец, — о чем до сих пор, несбыточном, плачу!   —   актрисой-травести:   играть мальчишек, девчонок, Виолу в "12-й ночи" и заднюю ногу крокодила.

  1. Зачем Вы ходили в школу? Учиться и общаться. В младших классах — в основном учиться, в "средних" (где-то с пятого по восьмой) — так на так, в старших — в основном общаться.
  1. О ком из старших Вам хочется рассказать-, о родителях, учителях, соседях? О многих людях: дедушке и бабушке, няне, родителях и их друзьях, дядьях и тетках, учительнице математики и учительнице музыки... Кто-то из этих людей уже поселился в моих "взрослых" стихах. Бог даст, еще напишу о них прозой.
  1. Ваша любимая книга: *в 7 лет; *в 15 лет; *сейчас. В 7 лет — кажется, "По дорогам сказки" (сборник сказок европейских писателей) и "Тимур и его команда" Гайдара. В 15, кроме стихов всевозможных, — любимая с 10 лет и на всю жизнь трилогия Александры Бруштейн "Дорога уходит в даль". Сейчас — всех не перечислить. Цветаева,  Самойлов,  Кушнер,  из прозаиков постоянно перечитываю (это, наверное, и есть критерий) Чехова, Джейн Остин, Дину Рубину, Искандера.
  1. Самый решительный поступок в Вашей жизни. Первый развод.
  1. Черта характера, которая больше всего мешает Вам жить. Нерешительность.
  1. Кого из писателей - живых и ушедших - Вы хотели бы собрать для дружеской беседы под зеленой лампой? Мне бы, между нами говоря, вот чего хотелось. Собрать вместе компанию поэтов, которых довелось мне переводить. И не под зеленой лампой, а на дружеской пирушке, в хорошем трактире, на постоялом дворе в каком-нибудь... м-м... соседнем измерении. Большинство из них — так уж исторически сложилось — были выпивохи и охальники: четверка поэтов-"кавалеров" XVII века, да Роберт Бернс, да ирландцы, Чосер тоже в своем XIV столетии вполне жовиальный был мужчина, так что в трактире мы бы чувствовали себя как дома. Выпивали бы, закусывали, читали по кругу стихи, хвалили друг дружку и подначивали, а потом надрались бы до чертиков и начали травить байки и нахально заигрывать с местными девчонками и мальчишками. А утром разъехались бы каждый в свое время, но сговорились встретиться там же через год, вроде школьных друзей. Вот было бы здорово!
  1. Какая должна быть погода, чтобы написать хорошую книжку? Хорошую книжку все равно за день не напишешь. А вообще погоду я предпочитаю солнечную, а если уж дождик, то чтоб не надо было никуда выходить из дому.
  1. Кто первым читает рукопись Вашей новой книги? Первыми все мои рукописи в добровольно-принудительном порядке читают самые близкие люди: мои сыновья и закадычная, еще со школы, подруга. Иногда читаю новые стихи по телефону писательнице Марине Москвиной и моей коллеге по "Литературной аптеке" радиожурналистке Жанне Переляевой.
  1. Почему Вам нравится быть писателем? Потому что я чувствую себя счастливчиком, которому в самолете или там в автобусе совершенно случайно досталось место у окна. И мне нравится толкать соседа локтем в бок и кричать: "Смотри, смотри!"

МАЛЕНЬКОЕ ПИСЬМО К ЧИТАТЕЛЮ О ЧЁМ УГОДНО

  Ребята, читайте книжки! Даже если вам больше нравится смотреть телевизор. Телевизор любой дурак смотреть может: сидишь, такой расслабленный, и тебе все готовенькое показывают, воображение при этом совершенно не работает и постепенно отсыхает и отпадает, как рудиментарный орган (что это значит — посмотрите в Толковом словаре). А когда читаешь книжку, особенно толстую, без картинок, то все кино крутится прямо у тебя в голове, и показывает его лучший в мире киномеханик — твое собственное соображение, которое при этом развивается и расцветает пышным цветом. Человек с воображением, будь он хоть шофер, хоть повар, — всегда художник. А без воображения, работай он хоть главным начальником всего телевидения, — всё равно тупица и зануда.
  К тому же от чтения книг, особенно стихов, происходит особый косметический эффект: у девочек на лицах появляется этакая нежная задумчивость, у мальчиков — мужественная загадочность. И ваша привлекательность по сравнению с какой-нибудь куклой Барби (или Кеном) возрастает в сотни раз!
  Самые умные дети, которых приходилось мне встречать, живут на севере России: в Архангельске, Вологде, Каргополе. Они у меня на выступлениях такие трудные загадки расщелкивали, какие в Москве, может, один взрослый из десяти отгадает. То ли там электричество часто отключают, телевизор не посмотришь, то ли компьютеры мало у кого есть, но тамошние ребята только и делают, что с пачками книжек в библиотеку топают и из библиотеки. И лица у всех красивые, смышленые загляденье! 
   Читайте книжки, заучивайте стихи наизусть, тренируйте память и отращивайте душу. Это говорю вам я, бессменный лекарь-аптекарь "литературной аптеки", что на "Радио России".
   Поэт и переводчик Марина Бородицкая
  Источник: Писатели о себе. Марина Бородицкая //Читаем, учимся играем. – 2003. - №1. – С.97-98.

книги Бородицкая